今天的筆記是「壊れる」「壊す」的用法差異。
舉個例子,如果說冬天很冷,租屋處的房東很好心的拿了一個暖爐(ストーブ)給你,但是隔天你要使用的時候發現暖爐是壞掉的,你要怎麼跟房東說呢?
是 「このストーブは壊れている
還是「このストーブは壊している」
這兩句話有什麼不一樣呢?
「このストーブは壊れている」,壊れる是自動詞,表示一種結果、狀態,「壊れている」表示暖爐是在壞掉的狀態,也就是指房東把暖爐拿來的時候暖爐就是壞的。這樣說會讓房東不爽,好像房東故意拿壞掉的暖爐給你。
このストーブは壊している」,壊す是他動詞,會有受格,「壊している」表示暖爐被弄壞了,這時候房東會跟你說不好意思,而不會讓他覺得你在指責他故意拿壞掉的給你。
日語好像有很多這種小細節阿,真的要很小心。
|
出處:國立教育廣播電臺《早安日語》第283集
舉個例子,如果說冬天很冷,租屋處的房東很好心的拿了一個暖爐(ストーブ)給你,但是隔天你要使用的時候發現暖爐是壞掉的,你要怎麼跟房東說呢?
是 「このストーブは壊れている
還是「このストーブは壊している」
這兩句話有什麼不一樣呢?
「このストーブは壊れている」,壊れる是自動詞,表示一種結果、狀態,「壊れている」表示暖爐是在壞掉的狀態,也就是指房東把暖爐拿來的時候暖爐就是壞的。這樣說會讓房東不爽,好像房東故意拿壞掉的暖爐給你。
このストーブは壊している」,壊す是他動詞,會有受格,「壊している」表示暖爐被弄壞了,這時候房東會跟你說不好意思,而不會讓他覺得你在指責他故意拿壞掉的給你。
日語好像有很多這種小細節阿,真的要很小心。
|
出處:國立教育廣播電臺《早安日語》第283集
留言
張貼留言